Red
あなたを深く知る程に
あなたがわからなくなる
「赤い糸」など見えないくせに
信じてたのは戻れないから
抱きしめて 嘘を知っていたのに溺れる心隠せない
唇に沈むあなたの熱に満たされてゆく 戻れない 今更
降り出した雨の中で
傘も差せずに震えてる
孤独を知るのが怖いから
あなた求めてた
「赤い糸」など見えないくせに
求め合うのは戻れないから
抱きしめて 嘘を知っていたのに溺れる心隠せない
唇に沈むあなたの熱に満たされてゆく 戻れないの今更
溜め息混じりの言葉に頷き返す
「掛け違う事でまた二人は笑い合えるさ」
I want to believe it
「赤い糸」など見えないくせに
信じてたのは戻れないから
全てに終わりがあるとするなら
二人はきっと永遠で…
確かなものなど無いと言うなら
二人の明日を誓えるよ
抱きしめて 嘘を知っていたのに溺れる心隠せない
唇に沈むあなたの熱に満たされてゆく 戻れない 今更
Red
anata wo fukaku shiru hodo ni
anata ga wakaranaku naru
"akai ito" nado mienai kuse ni
shinjiteta no wa modorenai kara
dakishimete uso wo shitte ita no ni oboreru kokoro kakusenai
kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni mitasarete yuku modorenai ima sara
furidashita ame no naka de
kasa mo sezu ni furueteru
kodoku wo shiru no ga kowai kara
anata motometeta
"akai ito" nado mienai kuse ni
motomeau no wa modorenai kara
dakishimete uso wo shitte ita no ni oboreru kokoro kakusenai
kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni mitasarete yuku modorenai ima sara
tameiki majiri no kotoba ni unazuki kaesu
"kakechigau koto de mata futari wa waraiaeru sa"
I want to believe it
"akai ito" nado mienai kuse ni
shinjiteta no wa modorenai kara
subete ni owari ga aru to suru nara
futari wa kitto eien de ...
tashika na mono nado nai to iu nara
futari no asu wo chikaeru yo
dakishimete uso wo shitte ita no ni oboreru kokoro kakusenai
kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni mitasarete yuku modorenai ima sara
Red
The deeper I know you
The more I end up not understanding you at all
And yet I cannot see something like "a red string"
Because I cannot undo my faith for you
Hold me Although I knew it's a lie I won't hide my drowning heart
I drown in your lips, I will be satisfied by your warmth I can't go back even now
I'm shivering in the rain that began to fall
Without holding an umbrella
Because I'm afraid of knowing loneliness
I wanted you
And yet I cannot see something like "a red string"
Because we cannot undo our longing for each other
Hold me Although I knew it's a lie I won't hide my drowning heart
I drown in your lips, I will be satisfied by your warmth I can't go back even now
I nodded to your words that were mingled with a sigh
"We will be able to laugh together at our disagreements again"
I want to believe it
And yet I cannot see something like "a red string"
Because I cannot undo my faith for you
If it's a given that everything will have an end
We will certainly for eternity ...
If it is said there is nothing that is certain
We can swear by our tomorrow
Hold me Although I knew it's a lie I won't hide my drowning heart
I drown in your lips, I will be satisfied by your warmth I can't go back even now
--
T/N: So, since these ones are plastered all over the net already anyways and I've seen the official ones now... voilà!
I'm glad they were indeed official, but I was quite convinced of that already :)
So please enjoy~
Btw, there's a slight change in one line of the translation... maybe you find it, maybe not, but it's not that dramatic ^^
I have also translated the other two songs, but they were quite problematic to me, and I don't get two lines of VERMIN, so I don't know whether I'll post these or not :/
Rot (German)
Je tiefer ich dich kenne
Desto weniger verstehe ich dich nach und nach
Und doch kann ich nichts wie "einen roten Faden" sehen
Weil ich es nicht rückgängig machen kann, dass ich dir geglaubt habe
Halte mich Obwohl ich wusste, dass es eine Lüge ist were ich mein ertrinkendes Herz nicht verstecken
Ich versinke in deinen Lippen, ich werde befriedigt von deiner Wärme Ich kann nicht zurück Nichtmal jetzt
Ich zittere in diesem plötzlichen Regen
Ohne einen Schirm zu halten
Weil ich Angst davor habe zu wissen, was Einsamkeit ist
Wollte ich dich
Und doch kann ich nichts wie "einen roten Faden" sehen
Weil wir es nicht rückgängig machen können, dass wir uns wollen
Halte mich Obwohl ich wusste, dass es eine Lüge ist were ich mein ertrinkendes Herz nicht verstecken
Ich versinke in deinen Lippen, ich werde befriedigt von deiner Wärme Ich kann nicht zurück Nichtmal jetzt
Ich antwortete auf deine Worte, die mit einem Seufzen vermischt waren, mit einem Nicken
"Wir werden wieder über unsere Konflikte lachen können"
Ich will daran glauben
Und doch kann ich nichts wie "einen roten Faden" sehen
Weil ich es nicht rückgängig machen kann, dass ich dir geglaubt habe
Falls alles ein Ende haben sollte
Werden wir beide sicher bis in alle Ewigkeit ...
Falls es nichts geben sollte, das sicher ist
Schwöre ich auf unsere Zukunft
Halte mich Obwohl ich wusste, dass es eine Lüge ist were ich mein ertrinkendes Herz nicht verstecken
Ich versinke in deinen Lippen, ich werde befriedigt von deiner Wärme Ich kann nicht zurück Nichtmal jetzt
--
T/N: For those who understand both German and English, they will notice some differences here and there, and that's just because my wording in German comes off more naturally than in English... pls bear with me ;_;"
Red (Italian by gurenfaith)
Più ti conosco
Più finisco per non capirti per niente
E ancora non posso vedere qualcosa come "un filo rosso"
perchè non posso sfilare la fede che ho per te.
Stringimi Anche se sapevo che era una bugina, non voglio nascondere il mio cuore che annega.
Affogo nelle tue labbra, sarò soddisfatto dal tuo calore. Nemmeno ora posso ritornare indietro .
Rabbrividisco sotto la pioggia che comincia a scendere.
Senza stringere un ombrello
Perchè ho paura di conoscere la solitudine
Ti voglio.
E ancora non posso vedere qualcosa cone un "filo rosso"
Perchè non possiamo cancellare il desiderio che proviamo l'uno per l'altro .
Stringimi Anche se so che è una bugia non voglio nascondere il mio cuore che annega.
Affogo nelle tue labbra, sarò soddisfatto dal tuo calore . Nemmeno ora posso tornare indietro.
Annuisco alle tue parole mischiate ad un sospiro.
"Riusciamo ancora a ridere insieme dei nostri disaccordi"
Voglio crederci
E ancora non posso vedere qualcosa come un "filo rosso"
Perchè non posso sciogliere la fede che ho per te
Se è certo che tutto questo avrà una fine
Sarà sicuramente per l'eternità...
Se dicono che non c'è niente di certo
Possiamo sperare per il nostro domani.
Stringimi Anche se sapevo che era una bugia non voglio nascondere il mio cuore che annega
Affogo nelle tue labbra, sarò soddisfatto dal tuo calore. Nemmeno ora posso tornare indietro.
ROJO (Spanish by akiruu)
Cuánto más profundo te conozco
Menos logro entenderte
Y aún así no puedo ver algo como un “hilo rojo”
Porque no puedo deshacer mi fe, por ti
Sostenme Aunque supe que es una mentira, no esconderé mi corazón que se está ahogando
Me ahogo en tus labios Estaré satisfecho por tu calor No daré un paso atrás Ni siquiera ahora
Tiemblo bajo la lluvia que comenzó a caer
Sin sostener un paraguas
Porque temo conocer la soledad
Te quise a ti
Y aún así no puedo ver algo como un “hilo rojo”
Porque no puedo deshacer mi fe, por ti
Sostenme Aunque supe que es una mentira, no esconderé mi corazón que se está ahogando
Me ahogo en tus labios Estaré satisfecho por tu calor No daré un paso atrás Ni siquiera ahora
Asentí a tus palabras que se mezclaban con un suspiro
“Podremos reírnos de nuestros desacuerdos, juntos, otra vez ”
Quiero creer esto
Y aún así no puedo ver algo como un “hilo rojo”
Porque no puedo deshacer mi, fe por ti
Si es un hecho que todo tendrá un fin
Ciertamente será por la eternidad
Si está dicho que no hay nada que sea seguro
Podemos jurar por nuestro mañana
Sostenme Aunque supe que es una mentira, no esconderé mi corazón que se está ahogando
Me ahogo en tus labios Estaré satisfecho por tu calor No daré un paso atrás Ni siquiera ahora
portugues
Vermelho
Quanto mais me aprofundo em saber de você
Mais fico sem entender
Mesmo não enxergando a linha vermelha
Não podia voltar atrás do que acreditava
Mesmo ciente da mentira aceita
Não consigo esconder o coração afogado
Fico satisfeito do seu calor que abriga no meu lábio
Agora já é tarde para voltar atrás
Estou tremendo no meio da chuva
Sem ao menos estender o guarda-chuva
Estava com medo de conhecer a solidão
Por isso almejei você
Mesmo não enxergando a linha vermelha
Não podemos voltar atrás do que almejávamos
Mesmo ciente da mentira aceita
Não consigo esconder o coração afogado
Fico satisfeito do seu calor que abriga no meu lábio
Agora já é tarde para voltar atrás
A coragem misturada nas palavras
Trocamos os pressentimentos
Os dois podem rir novamente quando os passos caminharem diferentes
Mesmo não enxergando a linha vermelha
Não podia voltar atrás do que acreditava
Se para tudo tem o fim
Então com certeza os dois serão eternos
Se diz que não existe algo certo
Pode jurar o amanhã dos dois
Mesmo ciente da mentira aceita
Não consigo esconder o coração afogado
Fico satisfeito do seu calor que abriga no meu lábio
Agora já é tarde para voltar atrás
奈落 [Naraku]
奈落
掛け違う本能と身体
脈打つ「逆」を演じてた
静かに縋り付くように
二人はとても奇麗だった
「汚れ」を知りすぎてたから
ばらばらに散る情欲の先に愛していると答えて
嘲笑うかのように剥き出しの傷を欲しがる
痛みよりも深くあなた感じてたから
演じてゆける
壊れてく理性と身体 脈打つ「虐」を見つめてた
その手に溺れるように
二人はとても奇麗だった…
ばらばらに散る情欲の先に愛していると答えて
嘲笑うかのように剥き出しの傷を欲しがる
痛みに身を沈めあなた思う
首筋を這わせるその手さえ信じていたい
愛憎の狭間 夢を見ていた
温もりが剥がれてゆく
情欲に塗れ信じた愛の終わりに
奈落を見た
Naraku
kakechigau honnou to karada
myakuutsu "gyaku" wo enjiteta
shizuka ni sugaritsuku you ni
futari wa totemo kirei datta
"kegare" wo shirisugiteta kara
barabara ni chiru jouyoku no saki ni ai shite iru to kotaete
azawarau ka no you ni mukidashi no kizu wo hoshigaru
itami yori mo fukaku anata kanjiteta kara
enjite yukeru
kowareteku risei to karada myakuutsu "gyaku" wo mitsumeteta
sono te ni oboreru you ni
futari wa totemo kirei datta ...
barabara ni chiru jouyoku no saki ni ai shite iru to kotaete
azawarau ka no you ni mukidashi no kizu wo hoshigaru
itami ni mi wo shizume anata omou
kubisuji wo hawaseru sono te sae shinjite itai
aizou no hazama yume wo mite ita
nukumori ga hagarete yuku
jouyoku ni mamire shinjita ai no owari ni
naraku wo mita
Hell
The conflicting instinct and body
I was acting a pulsing "inversion"
So that I could cling quietly onto it
We were both so very beautiful
Because I knew too much of this "impurity"
Before this sexual desire scatters in pieces I answered with "I love you"
You seem to desire these wounds of nakedness as if you were ridiculing them
Because I felt you deeper than the pain
It is possible to pretend
My reason and body that will be broken I was gazing at this pulsing "oppression"
So that I can drown in these hands
We were both so very beautiful ...
Before this sexual desire scatters in pieces I answered with "I love you"
You seem to desire these wounds of nakedness as if you were ridiculing them
You think that you submerge my body into the pain
Despite the hand that creeps across the curve of my neck I want to believe
Between the interval of love and hatred I was dreaming
The warmth will wear off
At the end of the love that I believed to be stained with passion
I saw hell
--
T/N: Wow, these lyrics are really really amazing! I'm quite overwhelmed by them. I'm wondering over and over again how Ruki is able to put so many feelings into such strong words (and this even when he's writing the lyrics quickly before they're going to record the vocals!! o.o).
Well, let me first say that whatever mistake you find or whatever suggestion you have, please tell me! ^_^
Please read a very good interview translated by kiniro_ageha here: http://kiniro-ageha.livejournal.com/1810 7.html
And just a small note: I translated "enjiru" (to act, perform [a play]) as "to pretend"... I just thought it sounds nicer in English >_>
hyacinthdreams pointed out the double meaning of 奇麗"kirei" in the line
二人はとても奇麗だった
「汚れ」を知りすぎてたから
"kirei" can both mean "beautiful" and "clean".
So please, discuss!
And let yourselves be taken in by the amazing writing skills of our dear Ruki ♥
Infierno Spanish by doiha_lolita
El instinto conflictivo y el cuerpo.
Actuaba una "inversion" punzante,
Como aferrandome quietamente a ella.
Aquellos dos eran muy hermosos,
Porque sabía demasiado de esta "impureza"
En la cima de aquel deseo sexual rápidamente dispersado respondí con un "Te Amo"
Pareces desear estas heridas de la desnudez como si las estuvieses ridiculizando
Porque te sentí más profundamente que el dolor
Es posible el pretenderlo.
Mi razón y cuerpo que serán rotos. Estaba contemplando esta pulsante "opresión"
Como si me estuviese ahogando en estas manos.
Aquellos dos eran muy hermosos...
En la cima de aquel deseo sexual que se esparce en piezas respondí con un "Te Amo"
Pareces desear estas heridas de la desnudez como si las estuvieses ridiculizando
Crees que mi cuerpo se está hundiendo en el dolor.
A pesar de la mano que se arrastra por la curva de mi cuello, yo quiero creer.
Entre el intérvalo del amor y el odio. Estaba soñando
El calor va a desaparecer.
Al final del amor que creía que estaba manchado con pasión.
Vi el infierno
Inferno (Italian by kaorilovesreita)
L'essere in contraddizione dell'istinto e del corpo
mi ha fatto fare un battito [contrario]
per farmici restare tranquillamente aggrappato
Eravamo così belli noi due
Anche se sapevamo di essere [impuri]
Prima di cadere in pezzi per il desiderio, ti rispondo che ti amo.
Desideri ferite che ridicolizzino la tua nudità
Per sentire ancora più profondamente nient'altro che il dolore
Continui a farlo
Il corpo e la ragione distrutti, fisso un palpito [oppresso]
e una mano vi affonda
Eravamo così belli noi due
Prima di cadere in pezzi per il desiderio, ti rispondo che ti amo.
Desideri ferite che ridicolizzino la tua nudità
Tu pensi che il tuo corpo sprofondi nel dolore
Voglio credere di poter far strisciare le mani sulla tua nuca
Tra amore e odio ho fatto un sogno
il tepore si stava scrostando
Alla fine di un amore che credevo dipinto di passione
Ho visto l'inferno.
Inferno Portuguese by hell_hachi
O conflito de instinto e o corpo
Agindo como uma inversão pulsante
Como me apegando calmamente a ela
Aqueles dois eram muito belos
Porque eu sabia muito a respeito dessa impureza
Levado pela luxúria que se dispersou rapidamente, eu respondi com um "Eu te amo"
Você parece desejar essas feridas de nudez como se as ridicularizasse
Porque eu te senti mais profundamente que a dor
É possível fingir
Minhas razões e corpo que estará quebrado Eu estava observando essa pulsante opressão
Como se eu estivesse me afogando nessas mãos
Aqueles dois eram muito belos...
Levado pela luxúria que se espalhava aos pedaços, eu respondi com um "Eu te amo"
Você parece desejar essas feridas de nudez como se as ridicularizasse
Você pensa que meu corpo está se afogando em dor
Apesar da mão que se arrasta pela curva do meu pescoço, eu quero acreditar
Ente o intervalo do amor e ódio Eu estava sonhando
O calor irá sumir
Ao final do amor que eu acreditava estar marcado com paixão
Eu vi o inferno
奈落
掛け違う本能と身体
脈打つ「逆」を演じてた
静かに縋り付くように
二人はとても奇麗だった
「汚れ」を知りすぎてたから
ばらばらに散る情欲の先に愛していると答えて
嘲笑うかのように剥き出しの傷を欲しがる
痛みよりも深くあなた感じてたから
演じてゆける
壊れてく理性と身体 脈打つ「虐」を見つめてた
その手に溺れるように
二人はとても奇麗だった…
ばらばらに散る情欲の先に愛していると答えて
嘲笑うかのように剥き出しの傷を欲しがる
痛みに身を沈めあなた思う
首筋を這わせるその手さえ信じていたい
愛憎の狭間 夢を見ていた
温もりが剥がれてゆく
情欲に塗れ信じた愛の終わりに
奈落を見た
Naraku
kakechigau honnou to karada
myakuutsu "gyaku" wo enjiteta
shizuka ni sugaritsuku you ni
futari wa totemo kirei datta
"kegare" wo shirisugiteta kara
barabara ni chiru jouyoku no saki ni ai shite iru to kotaete
azawarau ka no you ni mukidashi no kizu wo hoshigaru
itami yori mo fukaku anata kanjiteta kara
enjite yukeru
kowareteku risei to karada myakuutsu "gyaku" wo mitsumeteta
sono te ni oboreru you ni
futari wa totemo kirei datta ...
barabara ni chiru jouyoku no saki ni ai shite iru to kotaete
azawarau ka no you ni mukidashi no kizu wo hoshigaru
itami ni mi wo shizume anata omou
kubisuji wo hawaseru sono te sae shinjite itai
aizou no hazama yume wo mite ita
nukumori ga hagarete yuku
jouyoku ni mamire shinjita ai no owari ni
naraku wo mita
Hell
The conflicting instinct and body
I was acting a pulsing "inversion"
So that I could cling quietly onto it
We were both so very beautiful
Because I knew too much of this "impurity"
Before this sexual desire scatters in pieces I answered with "I love you"
You seem to desire these wounds of nakedness as if you were ridiculing them
Because I felt you deeper than the pain
It is possible to pretend
My reason and body that will be broken I was gazing at this pulsing "oppression"
So that I can drown in these hands
We were both so very beautiful ...
Before this sexual desire scatters in pieces I answered with "I love you"
You seem to desire these wounds of nakedness as if you were ridiculing them
You think that you submerge my body into the pain
Despite the hand that creeps across the curve of my neck I want to believe
Between the interval of love and hatred I was dreaming
The warmth will wear off
At the end of the love that I believed to be stained with passion
I saw hell
--
T/N: Wow, these lyrics are really really amazing! I'm quite overwhelmed by them. I'm wondering over and over again how Ruki is able to put so many feelings into such strong words (and this even when he's writing the lyrics quickly before they're going to record the vocals!! o.o).
Well, let me first say that whatever mistake you find or whatever suggestion you have, please tell me! ^_^
Please read a very good interview translated by kiniro_ageha here: http://kiniro-ageha.livejournal.com/1810
And just a small note: I translated "enjiru" (to act, perform [a play]) as "to pretend"... I just thought it sounds nicer in English >_>
hyacinthdreams pointed out the double meaning of 奇麗"kirei" in the line
二人はとても奇麗だった
「汚れ」を知りすぎてたから
"kirei" can both mean "beautiful" and "clean".
So please, discuss!
And let yourselves be taken in by the amazing writing skills of our dear Ruki ♥
Infierno Spanish by doiha_lolita
El instinto conflictivo y el cuerpo.
Actuaba una "inversion" punzante,
Como aferrandome quietamente a ella.
Aquellos dos eran muy hermosos,
Porque sabía demasiado de esta "impureza"
En la cima de aquel deseo sexual rápidamente dispersado respondí con un "Te Amo"
Pareces desear estas heridas de la desnudez como si las estuvieses ridiculizando
Porque te sentí más profundamente que el dolor
Es posible el pretenderlo.
Mi razón y cuerpo que serán rotos. Estaba contemplando esta pulsante "opresión"
Como si me estuviese ahogando en estas manos.
Aquellos dos eran muy hermosos...
En la cima de aquel deseo sexual que se esparce en piezas respondí con un "Te Amo"
Pareces desear estas heridas de la desnudez como si las estuvieses ridiculizando
Crees que mi cuerpo se está hundiendo en el dolor.
A pesar de la mano que se arrastra por la curva de mi cuello, yo quiero creer.
Entre el intérvalo del amor y el odio. Estaba soñando
El calor va a desaparecer.
Al final del amor que creía que estaba manchado con pasión.
Vi el infierno
Inferno (Italian by kaorilovesreita)
L'essere in contraddizione dell'istinto e del corpo
mi ha fatto fare un battito [contrario]
per farmici restare tranquillamente aggrappato
Eravamo così belli noi due
Anche se sapevamo di essere [impuri]
Prima di cadere in pezzi per il desiderio, ti rispondo che ti amo.
Desideri ferite che ridicolizzino la tua nudità
Per sentire ancora più profondamente nient'altro che il dolore
Continui a farlo
Il corpo e la ragione distrutti, fisso un palpito [oppresso]
e una mano vi affonda
Eravamo così belli noi due
Prima di cadere in pezzi per il desiderio, ti rispondo che ti amo.
Desideri ferite che ridicolizzino la tua nudità
Tu pensi che il tuo corpo sprofondi nel dolore
Voglio credere di poter far strisciare le mani sulla tua nuca
Tra amore e odio ho fatto un sogno
il tepore si stava scrostando
Alla fine di un amore che credevo dipinto di passione
Ho visto l'inferno.
Inferno Portuguese by hell_hachi
O conflito de instinto e o corpo
Agindo como uma inversão pulsante
Como me apegando calmamente a ela
Aqueles dois eram muito belos
Porque eu sabia muito a respeito dessa impureza
Levado pela luxúria que se dispersou rapidamente, eu respondi com um "Eu te amo"
Você parece desejar essas feridas de nudez como se as ridicularizasse
Porque eu te senti mais profundamente que a dor
É possível fingir
Minhas razões e corpo que estará quebrado Eu estava observando essa pulsante opressão
Como se eu estivesse me afogando nessas mãos
Aqueles dois eram muito belos...
Levado pela luxúria que se espalhava aos pedaços, eu respondi com um "Eu te amo"
Você parece desejar essas feridas de nudez como se as ridicularizasse
Você pensa que meu corpo está se afogando em dor
Apesar da mão que se arrasta pela curva do meu pescoço, eu quero acreditar
Ente o intervalo do amor e ódio Eu estava sonhando
O calor irá sumir
Ao final do amor que eu acreditava estar marcado com paixão
Eu vi o inferno
DISTRESS AND COMA translation
Until your distress sleeps…Fill me up with your grief
Hello…dear my bride 何を見ているの
床に散った蝶も拾えぬその目で
忘れたいのは白過ぎた苦痛 信じてると言い聞かす傷は消えない
踊る踊る眠らせてと踊る 止まぬ涙
声を殺し弱く震える手に 唇を落とす
Hello…dear my bride 足下を焼く
耳鳴りにもう近付く必要など
無意識に吐いた息が肌を沿う 寡黙揺らす刃に笑みを…
忘れたいのは白過ぎた苦痛 信じてると言い聞かす傷は消えない
痩せた夢に覚めぬ現実(イマ)が映る 悲しみさえ
素顔だよと答えてくれるなら 傷付いてもいい
忘れないで 痛みを知るアナタに惹かれた事
此処でおやすみ
踊る踊る眠れるまで踊る 止まぬ涙
何も無いと心を塞ぐ度 枯れそうだと
痩せた夢に「もう一度」を歌う 悲しみさえ
自分だよと答えてくれるなら 傷付いてもいい…
終わる筈の夢に さよならが咲いてる
Romanized Lyrics
Until your distress sleeps...Fill me up with your grief
Hello...dear my bride nani wo miteiru no
yuka ni chitta chou mo hiroenu sono me de
wasuretai no wa shiro sugita kutsuu shinjiteru to iikikasu kizu ha kienai
odoru odoru nemurasete to odoru yamanu namida
koe wo koroshi yowaku furueru te ni kuchibiru wo otosu
Hello...dear my bride ashimoto wo yaku
miminari ni mou chikadzuku hitsuyou nado
muishiki ni haita iki ga hada wo sou kamoku yurasu yaiba ni emi wo...
wasuretai no wa shiro sugita kutsuu shinjiteru to iikikasu kizu wa kienai
yaseta yume ni samenu ima* ga utsuru kanashimi sae
sugao da yo to kotaete kureru nara kizutsuite mo ii
wasurenaide itami wo shiru anata ni hikareta koto
koko de oyasumi
odoru odoru nemureru made odoru yamanu namida
nanimo nai to kokoro wo fusagu tabi karesou da to
yaseta yume ni "mou ichido" wo utau kanashimi sae
jibun da yo to kotaete kureru nara kizutsuite mo ii
owaru hazu no yume ni sayonara ga saiteru
*Note: In the kanji lyrics, this word is written 現実 (genjitsu), but in the song it is read as いま (ima).
Translated Lyrics
Until your distress sleeps…Fill me up with your grief
Hello…dear my bride. What is it that you're looking at?
Not even butterflies that have fallen to the floor can be gathered up in those eyes.
What I want to forget is that too-white suffering. The wound that convinces you I believe in you won't die away.
I dance, dance, dance when I'm allowed to sleep. These unrelenting tears...
Killing my voice in these hands that shake weakly, I drop my lips down to you.
Hello…dear my bride. Your footsteps are scorched.
Somehow, it must be necessary that they’re already becoming a ringing in my ears.
The breath I let out without thinking runs across my skin. On a restrained, swaying sword, your smile...
What I want to forget is that too-white suffering. The wound that convinces you I believe in you won't die away.
In my emaciated dreams, this moment I can't wake up from is reflected. God, even sadness...
If you will answer that you’re genuine, then I don't mind getting hurt.
Don't forget it, that I was captivated by you who knows pain.
Right here, goodnight.
I dance, dance, dance until I'm able to sleep. These unrelenting tears...
Every time I close my heart off when there's nothing left, when it feels like I'll wither away…
In my emaciated dreams, I sing “one more time”. God, even sadness...
If you will answer that this is you, yourself, then I don't mind getting hurt.
In these dreams that should end, our goodbye is blooming.
Until your distress sleeps…Fill me up with your grief
Hello…dear my bride 何を見ているの
床に散った蝶も拾えぬその目で
忘れたいのは白過ぎた苦痛 信じてると言い聞かす傷は消えない
踊る踊る眠らせてと踊る 止まぬ涙
声を殺し弱く震える手に 唇を落とす
Hello…dear my bride 足下を焼く
耳鳴りにもう近付く必要など
無意識に吐いた息が肌を沿う 寡黙揺らす刃に笑みを…
忘れたいのは白過ぎた苦痛 信じてると言い聞かす傷は消えない
痩せた夢に覚めぬ現実(イマ)が映る 悲しみさえ
素顔だよと答えてくれるなら 傷付いてもいい
忘れないで 痛みを知るアナタに惹かれた事
此処でおやすみ
踊る踊る眠れるまで踊る 止まぬ涙
何も無いと心を塞ぐ度 枯れそうだと
痩せた夢に「もう一度」を歌う 悲しみさえ
自分だよと答えてくれるなら 傷付いてもいい…
終わる筈の夢に さよならが咲いてる
Romanized Lyrics
Until your distress sleeps...Fill me up with your grief
Hello...dear my bride nani wo miteiru no
yuka ni chitta chou mo hiroenu sono me de
wasuretai no wa shiro sugita kutsuu shinjiteru to iikikasu kizu ha kienai
odoru odoru nemurasete to odoru yamanu namida
koe wo koroshi yowaku furueru te ni kuchibiru wo otosu
Hello...dear my bride ashimoto wo yaku
miminari ni mou chikadzuku hitsuyou nado
muishiki ni haita iki ga hada wo sou kamoku yurasu yaiba ni emi wo...
wasuretai no wa shiro sugita kutsuu shinjiteru to iikikasu kizu wa kienai
yaseta yume ni samenu ima* ga utsuru kanashimi sae
sugao da yo to kotaete kureru nara kizutsuite mo ii
wasurenaide itami wo shiru anata ni hikareta koto
koko de oyasumi
odoru odoru nemureru made odoru yamanu namida
nanimo nai to kokoro wo fusagu tabi karesou da to
yaseta yume ni "mou ichido" wo utau kanashimi sae
jibun da yo to kotaete kureru nara kizutsuite mo ii
owaru hazu no yume ni sayonara ga saiteru
*Note: In the kanji lyrics, this word is written 現実 (genjitsu), but in the song it is read as いま (ima).
Translated Lyrics
Until your distress sleeps…Fill me up with your grief
Hello…dear my bride. What is it that you're looking at?
Not even butterflies that have fallen to the floor can be gathered up in those eyes.
What I want to forget is that too-white suffering. The wound that convinces you I believe in you won't die away.
I dance, dance, dance when I'm allowed to sleep. These unrelenting tears...
Killing my voice in these hands that shake weakly, I drop my lips down to you.
Hello…dear my bride. Your footsteps are scorched.
Somehow, it must be necessary that they’re already becoming a ringing in my ears.
The breath I let out without thinking runs across my skin. On a restrained, swaying sword, your smile...
What I want to forget is that too-white suffering. The wound that convinces you I believe in you won't die away.
In my emaciated dreams, this moment I can't wake up from is reflected. God, even sadness...
If you will answer that you’re genuine, then I don't mind getting hurt.
Don't forget it, that I was captivated by you who knows pain.
Right here, goodnight.
I dance, dance, dance until I'm able to sleep. These unrelenting tears...
Every time I close my heart off when there's nothing left, when it feels like I'll wither away…
In my emaciated dreams, I sing “one more time”. God, even sadness...
If you will answer that this is you, yourself, then I don't mind getting hurt.
In these dreams that should end, our goodbye is blooming.
Filth in the beauty
kanji from here
Romanization and translation done by me~
Spanish translation by sono_ike ! Thank you very much !
Filth in the beauty
The reverse side of beauty
It dyed by beloved filth.
幻惑の海 沈んだ蛍
否定は欲求上の嘘
矛盾で染まる体温
理性を破る愛撫に
踊り溶け込む春は不意に
汚らわしく・・・
My mind which falls
Your seed and my seed never mixes.
The connection of this blood is eternal.
You cannot finish suppressing the desire.
To true daughter... [Sexual disgrace]
吐息塞ぐ脈打つ 「飢え」 は
解り合えぬ紅蓮を求む
Closet mind is distorted instability.
please release me before breaking.
How long...
In humiliation
The countless fatal scar was born.
[Sexual disgrace]
Prohibited bud...
Reckless driving cucumber...
The kin' collapses...
Near relatives on death...
The smell of a cigarette smell breath & shit
Moment that bitter white jam is mixed
Inside of a brain caused an error
and goes mad by the sweet bug [loop]
首を這わす舌先と手
望む表情 紅蓮に染まれ
Closet mind is distorted instability.
please release me before breaking.
So long...
In humiliation
The final art is your dead face
Dad which fell to the trap
Filth in the beauty
The reverse side of beauty
It dyed by beloved filth.
genwaku no umi shizunda hotaru
hitei wa yokkiyujou no uso
mujun de somaru taion
risei wo kaburu aibu ni
odori tokekomu shun wa fui ni
kegarawashiku ...
My mind which falls
Your seed and my seed never mixes.
The connection of this blood is eternal.
You cannot finish suppressing the desire.
To true daughter ... [Sexual disgrace]
toiki fusagu myakuutsu "ue" wa
wakari aenu guren wo motomu
Closet mind is distorted instability.
please release me before breaking.
How long...
In humiliation
The countless fatal scar was born.
[Sexual disgrace]
Prohibited bud...
Reckless driving cucumber...
The kin' collapses...
Near relatives on death...
The smell of a cigarette smell breath&shit
Moment that bitter white jam is mixed
Inside of a brain caused an error
and goes mad by the sweet bug [loop]
kubi wo hawasu shitasaki to te
nozomu hyoujou guren ni somaru
Closet mind is distorted instability.
please release me before breaking.
So long...
In humiliation
The final art is your dead face
Dad which fell to the trap
Filth in the beauty
The reverse side of beauty
It dyed by beloved filth.
The firefly which sinks into the sea of glamour
Denial is a lie more than desire
I dye my body temperature with contradictions
My senses are worn out from the caresses
My youth that is melting into dancing is suddenly
filthily ...
My mind which falls
Your seed and my seed never mixes.
The connection of this blood is eternal.
You cannot finish suppressing the desire.
To true daughter ... [Sexual disgrace]
The pulsing "hunger" stops my breathing
Without understanding I want the crimson Lotus
Closet mind is distorted instability.
please release me before breaking.
How long...
In humiliation
The countless fatal scar was born.
[Sexual disgrace]
Prohibited bud...
Reckless driving cucumber...
The kin' collapses...
Near relatives on death...
The smell of a cigarette smell breath&shit
Moment that bitter white jam is mixed
Inside of a brain caused an error
and goes mad by the sweet bug [loop]
The tip of a tongue and hands crawl over my neck
I dye my desired facial expression in crimson
Closet mind is distorted instability.
please release me before breaking.
So long...
In humiliation
The final art is your dead face
Dad which fell to the trap
for crediting purposes: I am now distressedcoma.
Suciedad en la belleza
El lado reverso de la belleza,
se ha teñido por la amada suciedad.
La libélula que se posa en el mar de glamour
la negación es más mentira que deseo
teñí la temperatura de mi cuerpo con contradicciones
mi juventud que se funde en la danza esta derepente
sucia...
Mi mente que colapsa*
Tu semilla y mi semilla nunca se mezclan,
la conección de esta sangre es eterna,
no puedes acabar por suprimir el deseo,
a la hija auténtica... [Vergüenza sexual]
La palpitante "hambre"*** detiene mi respiración,
sin entenderlo, quiero el lotus carmesí.
La mente cerrada es una inestabilidad desordenada,
por favor libérame antes de quebrarme
Cuanto tiempo...
humillado.
Las fatales e incontables cicatrices nacieron.
[Vergüenza sexual]
Fruto prohibido...
Pepino que incita*** a la imprudencia...
Los parientes sucumben****...
Familiares cercanos en la muerte...
El aroma del cigarrillo huele a aliento con miérda
momento en el cual aquella amargura con mermelada se mezcla
dentro de un cerebro causando una distorsión*****
y se vuelve loco por el dulce insecto [enganchado]
La punta de la lengua y unas manos trepando por mi cuello
teñí mi expresión (facial) deseosa con carmesí.
La mente cerrada es una inestabilidad desordenada,
por favor libérame antes de quebrarme
Cuanto tiempo...
humillado.
La obra de arte final es tu rostro muerto.
Papá es quién cayó en la trampa.
kanji from here
Romanization and translation done by me~
Spanish translation by sono_ike ! Thank you very much !
Filth in the beauty
The reverse side of beauty
It dyed by beloved filth.
幻惑の海 沈んだ蛍
否定は欲求上の嘘
矛盾で染まる体温
理性を破る愛撫に
踊り溶け込む春は不意に
汚らわしく・・・
My mind which falls
Your seed and my seed never mixes.
The connection of this blood is eternal.
You cannot finish suppressing the desire.
To true daughter... [Sexual disgrace]
吐息塞ぐ脈打つ 「飢え」 は
解り合えぬ紅蓮を求む
Closet mind is distorted instability.
please release me before breaking.
How long...
In humiliation
The countless fatal scar was born.
[Sexual disgrace]
Prohibited bud...
Reckless driving cucumber...
The kin' collapses...
Near relatives on death...
The smell of a cigarette smell breath & shit
Moment that bitter white jam is mixed
Inside of a brain caused an error
and goes mad by the sweet bug [loop]
首を這わす舌先と手
望む表情 紅蓮に染まれ
Closet mind is distorted instability.
please release me before breaking.
So long...
In humiliation
The final art is your dead face
Dad which fell to the trap
Filth in the beauty
The reverse side of beauty
It dyed by beloved filth.
genwaku no umi shizunda hotaru
hitei wa yokkiyujou no uso
mujun de somaru taion
risei wo kaburu aibu ni
odori tokekomu shun wa fui ni
kegarawashiku ...
My mind which falls
Your seed and my seed never mixes.
The connection of this blood is eternal.
You cannot finish suppressing the desire.
To true daughter ... [Sexual disgrace]
toiki fusagu myakuutsu "ue" wa
wakari aenu guren wo motomu
Closet mind is distorted instability.
please release me before breaking.
How long...
In humiliation
The countless fatal scar was born.
[Sexual disgrace]
Prohibited bud...
Reckless driving cucumber...
The kin' collapses...
Near relatives on death...
The smell of a cigarette smell breath&shit
Moment that bitter white jam is mixed
Inside of a brain caused an error
and goes mad by the sweet bug [loop]
kubi wo hawasu shitasaki to te
nozomu hyoujou guren ni somaru
Closet mind is distorted instability.
please release me before breaking.
So long...
In humiliation
The final art is your dead face
Dad which fell to the trap
Filth in the beauty
The reverse side of beauty
It dyed by beloved filth.
The firefly which sinks into the sea of glamour
Denial is a lie more than desire
I dye my body temperature with contradictions
My senses are worn out from the caresses
My youth that is melting into dancing is suddenly
filthily ...
My mind which falls
Your seed and my seed never mixes.
The connection of this blood is eternal.
You cannot finish suppressing the desire.
To true daughter ... [Sexual disgrace]
The pulsing "hunger" stops my breathing
Without understanding I want the crimson Lotus
Closet mind is distorted instability.
please release me before breaking.
How long...
In humiliation
The countless fatal scar was born.
[Sexual disgrace]
Prohibited bud...
Reckless driving cucumber...
The kin' collapses...
Near relatives on death...
The smell of a cigarette smell breath&shit
Moment that bitter white jam is mixed
Inside of a brain caused an error
and goes mad by the sweet bug [loop]
The tip of a tongue and hands crawl over my neck
I dye my desired facial expression in crimson
Closet mind is distorted instability.
please release me before breaking.
So long...
In humiliation
The final art is your dead face
Dad which fell to the trap
for crediting purposes: I am now distressedcoma.
Suciedad en la belleza
El lado reverso de la belleza,
se ha teñido por la amada suciedad.
La libélula que se posa en el mar de glamour
la negación es más mentira que deseo
teñí la temperatura de mi cuerpo con contradicciones
mi juventud que se funde en la danza esta derepente
sucia...
Mi mente que colapsa*
Tu semilla y mi semilla nunca se mezclan,
la conección de esta sangre es eterna,
no puedes acabar por suprimir el deseo,
a la hija auténtica... [Vergüenza sexual]
La palpitante "hambre"*** detiene mi respiración,
sin entenderlo, quiero el lotus carmesí.
La mente cerrada es una inestabilidad desordenada,
por favor libérame antes de quebrarme
Cuanto tiempo...
humillado.
Las fatales e incontables cicatrices nacieron.
[Vergüenza sexual]
Fruto prohibido...
Pepino que incita*** a la imprudencia...
Los parientes sucumben****...
Familiares cercanos en la muerte...
El aroma del cigarrillo huele a aliento con miérda
momento en el cual aquella amargura con mermelada se mezcla
dentro de un cerebro causando una distorsión*****
y se vuelve loco por el dulce insecto [enganchado]
La punta de la lengua y unas manos trepando por mi cuello
teñí mi expresión (facial) deseosa con carmesí.
La mente cerrada es una inestabilidad desordenada,
por favor libérame antes de quebrarme
Cuanto tiempo...
humillado.
La obra de arte final es tu rostro muerto.
Papá es quién cayó en la trampa.
Reila
woot, the translation for 'reila' isn't posted yet O__o' i've translated it in school out of boredom, so here it goes, enjoy ^__^ and please, tell me if you see any grammar mistakes, i'm not native english speaker ^^'
KANJI taken from: http://www.mognet.net/lyrics.php?id=1275&t ype=kanji
出会ってからどれだけ同じ傷を負い
どれだけ支え合った?
君が辛いときは他の誰より
僕だけに教えて欲しかった
事実が目に焼き付く 無言で不動の君は何を思う
理由などいらないさ ただ僕の君を返してくれれば
残された僕より無になった君は
どれほど辛いだろうか
まだ何も始まってないのに
まだ君にこの言葉伝(い)えてないのに
何処へ
レイラ レイラ wow レイラ レイラ
君の名を呼んでみても
this voice does not reach you
レイラ レイラ wow レイラ レイラ
目を開けて 嘘だと笑ってみせてよ
明日は何処へ行こう 君が望むなら
何処へでも行くよ
君はいつもそう 僕が思う程
何処かへ行ってしまう
また僕を残し一人で走って行くんだね
もう届かない もう届かない
やっと君に会えたのに
我慢してたものが全て溢れて
涙になって零れた
レイラ レイラ wow レイラ レイラ
言えなかったこの言葉を
レイラ レイラ wow レイラ レイラ
今 此処で君に歌うよ
レイラ レイラ wow レイラ レイラ
誰よりも君を愛している
レイラ レイラ wow レイラ レイラ
愛している。愛している
二人が居た部屋 今もそのまま
鍵もかけずに いつでも
君が帰って来れる様に
ずっと待ってるよ 理解ってるけど
今でも君がドアを開ける姿が見えるんだ
明日はきっと帰って来てくれるかな
ROMAJI taken from: http://www.mognet.net/lyrics.php?id=1275&t ype=romaji
deatte kara dore dake onaji kizu wo oi
dore dake sasae atta?
kimi ga tsurai toki wa hoka no dare yori
boku dake ni oshiete hoshikatta
jijitsu ga me ni yakitsuku mugon de fudou no kimi wa nani wo omou
riyuu nado iranai sa tada boku no kimi wo kaeshite kurereba
nokosareta boku yori mu ni natta kimi wa
dore hodo tsurai darou ka
mada nani mo hajimattenai noni
mada kimi ni kono kotoba ietenai no ni
doko e
reila reila wow reila reila...
kimi no na wo yonde mite mo
this voice does not reach you...
reila reila wow reila reila...
me wo akete uso dato waratte misete yo...
ashita wa doko e yukou kimi ga nozomu nara
doko e demo yuku yo
kimi wa itsu mo sou boku ga omou hodo
doko ka e itte shimau
mata boku wo nokoshi hitori de hashitte yukunda ne
mou todokanai mou todokanai
yatto kimi ni aeta no ni
gaman shiteta mono ga subete afurete
namida ni natte koboreta
reila reila wow reila reila...
ienakatta kono kotoba wo
reila reila wow reila reila...
ima koko de kimi ni utau yo
reila reila wow reila reila...
dare yori mo kimi wo ai shite iru
reila reila wow reila reila...
ai shite iru. ai shite iru...
futari ga ita heya ima mo sono mama
kagi mo kakezu ni itsu demo
kimi ga kaette koreru you ni
zutto matteru yo wakatteru kedo
ima demo kimi ga doa wo akeru sugata ga mieru n da
ashita wa kitto kaette kite kureru ka na
ENGLISH TRANSLATION translated by mitsukai_fansub/actual account: hitsuji_mitsu
Since I've met you, how many of the same wounds have I sustained?
How many of them supported me?
I wanted you to tell only me,
when you are hurt.
The truth is burning my eyes. You're immobilized in silence. What are you thinking about?
I don't need any reasons. If you could only return her to me.
You've became nothing; are you feeling more pain than me,
who is left behind?
Although nothing has started yet.
Although I haven't said these words yet.
Where have you gone?
Reila, Reila
I'm trying to call out your name,
but this voice does not reach you.
Reila, Reila
Open your eyes and laugh, show me, that it's all a lie.
We can go somewhere tomorrow, if you want to.
We will go there for sure, no matter, where will it be.
I think, that you were always like that.
You were going to somewhere.
You left me behing again and ran off by yourself.
I can't reach you anymore, I can't reach you anymore.
Although I have met with you at last,
everything, what I have kept in myself, started overflowing,
it became my tears and spilled out.
Reila, Reila
These words, that I haven't said to you.
Reila, Reila
I will sing them now and here for you.
Reila, Reila
I love you more than anyone else.
Reila, Reila
I love you. I love you.
Room, in which we were together, is still the way it was.
I haven't locked the door,
so you can always come back.
I will wait for you forever. Even though I know.
Even now I see your silhouette as you open the door.
You will surely come back tomorrow, right?
GERMAN TRANSLATION translated by purorin
Wie viele der gleichen Wunden habe ich ausgehalten seit ich dich getroffen habe?
Wie viele dieser haben mich unterstützt?
Ich wollte dass du es nur mir erzählt,
wenn du dich verletzt fühltest.
Die Wahrheit hat sich in meinen Augen eingeprägt. In Stille bist du nun unfähig dich zu bewegen. An was denkst du?
Ich brauche keinen Anlass. Wenn ich sie doch nur zu mir zurückholen könnte.
Du wurdest zu Nichts; fühlst du mehr Schmerzen als ich,
der zurückgelassen wurde?
Obwohl noch nichts begonnen hat.
Obwohl ich diese Worte noch nicht gesagt habe.
Wohin bist du gegangen?
Reila, Reila
Ich versuche deinen Namen zu rufen,
aber diese Stimme erreicht dich nicht.
Reila, Reila
Öffne deine Augen und lache, zeige mir dass all dies nur eine Lüge ist.
Ich denke du warst schon immer so.
Du warst irgendwo hingegangen.
Du hast mich wieder zurückgelassen und bist weggerannt.
Ich kann dich nicht mehr erreichen, ich kann dich nicht mehr erreichen.
Obwohl ich dich zuletzt getroffen habe,
alles was ich in mir bewahrte, begann überzulaufen,
es wurde zu meinen Tränen und floss heraus.
Reila, Reila
Diese Worte, die ich dir nicht gesagt habe.
Reila, Reila
Ich werde sie hier und jetzt für dich singen.
Reila, Reila
Ich liebe dich mehr als irgendwem anders.
Reila, Reila
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
Der Raum in dem wir zusammen waren ist noch immer so wie damals.
Ich habe die Tür nicht verschlossen,
damit du immer zurück kommen kannst.
Ich werde für immer auf dich warten. Obwohl ich es besser weiß.
Du wirst morgen sicherlich zurückkommen, nicht wahr?
FRENCH TRANSLATION translated by aoi_luv
Depuis que je t’ai rencontrée, combien de fois ais-je du endurer les mêmes blessures ?
Combien m’ont supporté ?
Je désirai que tu me dises, rien qu’à moi,
Quand tu souffres.
La vérité me brûle les yeux. Tu es immobile dans ton silence. A quoi penses-tu ?
Je n’ai pas besoin de connaître les raisons. Si seulement tu pouvais la faire revenir auprès de moi.
Tu t’es vue réduite à néant ; ressens tu plus de douleur que moi,
Qui suis laissé pour compte ?
Bien que, rien n’est encore commencé.
Bien que je n’ai pas encore dit ces mots.
Où est tu partie ?
Reila, Reila
Je tente d’appeler ton nom,
Mais cette voix ne t’atteint pas.
Reila, Reila
Ouvres tes yeux et ri, montre moi, que tout cela est un mensonge.
Je pense que, tu as toujours été ainsi.
Tu allais quelque part.
Tu m’as laissé derrière encore une fois et tu t’es enfuie.
Je ne peux plus t’atteindre, je ne peux plus t’atteindre à présent.
Bien que je t’ai finalement rencontrée,
Tout ce que j’ai gardé pour moi à commencé à débordé,
S’est transformé en larmes et a éclaboussé.
Reila, Reila
Ces mots, que je ne t’ai pas dits.
Reila, Reila
Je vais les chanter ici et maintenant pour toi.
Reila, Reila
Je t’aime plus que n’importe qui d’autre.
Reila, Reila
Je t’aime, je t’aime.
La pièce, où nous étions ensemble, est toujours telle qu’elle était.
Je ne l’ai pas fermé à clé,
Tu es donc libre de revenir.
Je t’attendrai à jamais. Bien que je sache.
Même si maintenant je vois ta silhouette lorsque tu ouvres la porte,
Tu reviendras sûrement demain, n’est ce pas ?
SPANISH TRANSLATION translated by sono_ike
Desde que te conozco, ¿cuántas heridas he soportado?
¿Cuántos de ellos nos apoyan?
Quería decirte que solo yo,
cuando tú estás herida.
La verdad está quemando mis ojos. Estás inmovil, en silencio. ¿Qué te parece?
No necesito ninguna razón. Si tan solo pudieran regresármela.
Te has convertido en nada; estás sitiendo más dolor que yo,
¿qué queda después de todo?
Aunque nada ha comenzado aún
Aunque aún no te he dicho esas palabras
¿A dónde te has ido?
Reila, Reila, Reila, Reila
Estoy tratando de decir tu nombre
pero mi voz no te alcanza.
Reila, Reila, Reila, Reila
Abre tus ojos y ríe, demuéstramelo, que todo esto es mentira.
Creo, que siempre has sido así.
Ibas a alguna parte.
Me dejaste otra vez y te fuiste.
No te puedo ya alzanzar. No te puedo ya alcanzar.
Aunque al final me encontré contigo,
todo, esas cosas que guardé dentro de mí, comenzaron a desbordarse,
se convirtieron en lágrimas y llanto.
Reila, Reila, Reila, Reila
Estas palabras, que no te he dicho.
Reila, Reila, Reila, Reila
Las cantaré ahora y aquí para tí.
Reila, Reila, Reila, Reila
Te amo más que a nadie.
Reila, Reila, Reila, Reila
Te amo. Te amo.
El cuarto, ese donde estuvimos juntos, sigue igual.
No he cerrado con llave,
así que siempre podrás regresar.
Te esperaré por siempre. Pero lo sé.
Incluso ahora veo tu silueta al abrir la puerta.
De seguro regresarás mañana, ¿verdad?
FINNISH TRANSLATION translated by orkrist
Kuinka monta samaa haavaa olen saanut tavattuani sinut?
Kuinka moni niistä tuki minua?
Halusin sinun kertovan vain minulle,
kun sinuun sattuu.
Totuus polttaa silmiäni. Olet liikkumaton hiljaisuudessa. Mitä ajattelet?
En tarvitse syitä. Jos vain voisit palauttaa hänet minulle.
Sinua ei enää ole; tunnetko enemmän kipua kuin minä,
joka jätettiin jälkeen?
Vaikka mikään ei ole vielä alkanut.
Vaikka en ole vielä sanonut näitä sanoja.
Minne olet mennyt?
Reila, Reila
Yritän kutsua nimeäsi
mutta tämä ääni ei kanna luoksesi.
Reila, Reila
Avaa silmäsi ja naura, näytä minulle, että se kaikki on valhetta.
Luulen, että olit aina sellainen.
Olit menossa jonnekin.
Jätit minut taaksesi ja juoksit itse pois.
En voi saavuttaa sinua enää, en voi saavuttaa sinua enää.
Vaikka olen viimeinkin tavannut sinut,
kaikki, mitä olen pitänyt sisälläni, on alkanut tulvia,
se muuttui kyyneleikseni ja valui ulos.
Reila, Reila
Nämä sanat, joita en ole sanonut sinulle.
Reila, Reila
Aion laulaa ne nyt ja tässä sinun vuoksesi.
Reila, Reila
Rakastan sinua enemmän kuin ketään muuta.
Reila, Reila
Rakastan sinua, rakastan sinua
Huone, jossa olimme yhdessä, näyttää edelleen samalta.
En ole lukinnut ovea,
jotta voit aina tulla takaisin.
Odotan sinua ikuisesti. Vaikka tiedän.
Jopa nyt näen siluettisi avatessasi oven.
Tulet varmasti takaisin huomenna, eikö totta?
CHINESE TRANSLATION translated by rin_rinae
自从我认识你,受过的那些同样的伤不知有多少次。
哪些伤口使我有勇气呢*?
当你受伤时,我只要你跟我说
事实就在我的眼里,你静静地站在那里,你在想什么?
我不需要理由。如果你能把她还给我就好。
你已经不在了;你会比我,被留下来的人,跟痛苦吗?
虽然什么也没开始,
虽然我还没说这些话,
你去了哪里?
Reila, Reila
我拼命地喊你的名字,
this voice does not reach you...
Reila, Reila
打开你的眼睛大声地笑,让我知道这全是谎言。
明天,如果你想要,我们什么地方都能去
我们一定会去,无论在哪里,我们一定去
我想,你每次都是这样。
你要去的一个地方
一次又一次地把我丢下,自己走掉。
我再也找不到你,再也找不到你了。
虽然我终于见到你,
守在我心里的东西,全部都慢慢溢出,
成为我的眼泪,流出来。
Reila, Reila
我还没说给你的这些话,
Reila, Reila
现在就在这里唱给你听
Reila, Reila
我比谁都更爱你
Reila, Reila
我爱你,我爱你。
我们两人居住在一起的那间屋子,还是和以前一样
我没把门锁起
所以你随时都能回来
我会永远等你的。虽然我知道。
到现在,我还是能看到当你开门的影子。
明天,你一定会回来的,对吗?
POLISH TRANSLATION translated by mitsukai_fansub/actual account: hitsuji_mitsu
Ile tych samych ran doświadczyłem od kiedy się spotkaliśmy?
Ile z nich mnie wsparło?
Chciałem, abyś mówiła tylko mi,
kiedy czujesz się zraniona.
Prawda pali mnie w oczy. Unieruchomiona w ciszy, o czym myślisz?
Nie potrzebowałbym powodu. Gdybyś tylko mi ją zwrócił.
Stałaś się niczym; czy czujesz więcej bólu ode mnie,
którego pozostawiłaś?
Mimo, że jeszcze nic się nie zaczęło.
Mimo, że nie powiedziałem ci jeszcze tych słów.
Dokąd odeszłaś?
Reila, Reila
Próbuję cię wołać,
ale mój głos do ciebie nie dociera.
Reila, Reila
Otwórz oczy i zaśmiej się, pokazując mi, że to wszystko jest kłamstwem.
Możemy jutro gdzieś pójść, jeśli tego chcesz.
Pójdziemy tam, nie ważne, gdzie to będzie.
Myślę, że zawsze taka byłaś.
Dokądś szłaś.
Znowu mnie zostawiłaś i pobiegłaś sama.
Nie potrafię cię już dosięgnąć, nie potrafię cię już dosięgnąć,
mimo, że w końcu się z tobą spotkałem.
Wszystko to, co w sobie trzymałem, zaczęło się przelewać,
zamieniło się w łzy i popłynęło po moich policzkach.
Reila, Reila
Te słowa, których ci nie powiedziałem.
Reila, Reila
Teraz, zaśpiewam je tutaj dla ciebie.
Reila, Reila
Kocham cię bardziej niż inni.
Reila, Reila
Kocham cię. Kocham cię.
Pokój, w którym byliśmy we dwoje, dalej jest taki sam.
Nie zamknąłem drzwi,
tak, abyś zawsze mogła wrócić.
Będę na ciebie zawsze czekał. Mimo, że wiem.
Nawet teraz widzę twoją postać otwierającą drzwi.
Jutro z pewnością wrócisz, prawda?
DUTCH TRANSLATION translated by juusangatsu
Hoeveel dezelfde wonden heb ik verkregen sinds ik jou heb ontmoet?
Hoeveel van deze hebben mij ondersteund?
Ik wou dat je alleen mij zou vertellen,
waarneer je pijn hebt.
De waarheid brand mijn ogen. Je staat bewegingsloos in stilte. Waar denk je aan?
Ik heb geen redenen nodig. Als je haar alleen maar naar mij terug zou kunnen brengen..
Je bent niets meer, voel jij meer pijn dan ik, degene die achtergebleven is?
Hoewel nog niks is begonnen.
Hoewel ik deze woorden nog niet heb gezegd.
Waar ben je?
Reila, Reila
Ik probeer je naam te roepen,
maar deze stem bereikt jou niet.
Reila, Reila
Open je ogen en lach,
laat me zien dat het een leugen is.
We kunnen morgen ergens heengaan, als je dat wilt.
Het maakt niet uit waarheen, we gaan zeker.
Je bent altijd zo geweest, denk ik.
Je ging ergens heen.
Je liet me weer achter en rende alleen weg.
Ik kan je niet meer bereiken, I kan je niet meer bereiken.
Hoewel ik je eindelijk ben tegengekomen,
Alles, wat ik voor mezelf heb gehouden, spoelde over,
ze werden mijn tranen, en ze ontsnapten mij.
Reila, Reila
Deze woorden, Die ik jou nog niet heb gezegd
Reila, Reila
Ik zal ze nu zingen hier voor jou.
Reila, Reila
Ik hou meer van jou dan van alle anderen.
Reila, Reila
I hou van je, Ik hou van je.
De kamer, waar wij samen waren, is nog hetzelfde als het was
Ik heb de deur niet op slot gedaan,
zo kan je altijd terugkomen.
Ik zal voor altijd op je wachten, ook al weet ik beter.
Zelfs nu zie ik je silhouet als je de deur opent.
Morgen kom je zeker terug, toch?
woot, the translation for 'reila' isn't posted yet O__o' i've translated it in school out of boredom, so here it goes, enjoy ^__^ and please, tell me if you see any grammar mistakes, i'm not native english speaker ^^'
KANJI taken from: http://www.mognet.net/lyrics.php?id=1275&t
出会ってからどれだけ同じ傷を負い
どれだけ支え合った?
君が辛いときは他の誰より
僕だけに教えて欲しかった
事実が目に焼き付く 無言で不動の君は何を思う
理由などいらないさ ただ僕の君を返してくれれば
残された僕より無になった君は
どれほど辛いだろうか
まだ何も始まってないのに
まだ君にこの言葉伝(い)えてないのに
何処へ
レイラ レイラ wow レイラ レイラ
君の名を呼んでみても
this voice does not reach you
レイラ レイラ wow レイラ レイラ
目を開けて 嘘だと笑ってみせてよ
明日は何処へ行こう 君が望むなら
何処へでも行くよ
君はいつもそう 僕が思う程
何処かへ行ってしまう
また僕を残し一人で走って行くんだね
もう届かない もう届かない
やっと君に会えたのに
我慢してたものが全て溢れて
涙になって零れた
レイラ レイラ wow レイラ レイラ
言えなかったこの言葉を
レイラ レイラ wow レイラ レイラ
今 此処で君に歌うよ
レイラ レイラ wow レイラ レイラ
誰よりも君を愛している
レイラ レイラ wow レイラ レイラ
愛している。愛している
二人が居た部屋 今もそのまま
鍵もかけずに いつでも
君が帰って来れる様に
ずっと待ってるよ 理解ってるけど
今でも君がドアを開ける姿が見えるんだ
明日はきっと帰って来てくれるかな
ROMAJI taken from: http://www.mognet.net/lyrics.php?id=1275&t
deatte kara dore dake onaji kizu wo oi
dore dake sasae atta?
kimi ga tsurai toki wa hoka no dare yori
boku dake ni oshiete hoshikatta
jijitsu ga me ni yakitsuku mugon de fudou no kimi wa nani wo omou
riyuu nado iranai sa tada boku no kimi wo kaeshite kurereba
nokosareta boku yori mu ni natta kimi wa
dore hodo tsurai darou ka
mada nani mo hajimattenai noni
mada kimi ni kono kotoba ietenai no ni
doko e
reila reila wow reila reila...
kimi no na wo yonde mite mo
this voice does not reach you...
reila reila wow reila reila...
me wo akete uso dato waratte misete yo...
ashita wa doko e yukou kimi ga nozomu nara
doko e demo yuku yo
kimi wa itsu mo sou boku ga omou hodo
doko ka e itte shimau
mata boku wo nokoshi hitori de hashitte yukunda ne
mou todokanai mou todokanai
yatto kimi ni aeta no ni
gaman shiteta mono ga subete afurete
namida ni natte koboreta
reila reila wow reila reila...
ienakatta kono kotoba wo
reila reila wow reila reila...
ima koko de kimi ni utau yo
reila reila wow reila reila...
dare yori mo kimi wo ai shite iru
reila reila wow reila reila...
ai shite iru. ai shite iru...
futari ga ita heya ima mo sono mama
kagi mo kakezu ni itsu demo
kimi ga kaette koreru you ni
zutto matteru yo wakatteru kedo
ima demo kimi ga doa wo akeru sugata ga mieru n da
ashita wa kitto kaette kite kureru ka na
ENGLISH TRANSLATION translated by mitsukai_fansub/actual account: hitsuji_mitsu
Since I've met you, how many of the same wounds have I sustained?
How many of them supported me?
I wanted you to tell only me,
when you are hurt.
The truth is burning my eyes. You're immobilized in silence. What are you thinking about?
I don't need any reasons. If you could only return her to me.
You've became nothing; are you feeling more pain than me,
who is left behind?
Although nothing has started yet.
Although I haven't said these words yet.
Where have you gone?
Reila, Reila
I'm trying to call out your name,
but this voice does not reach you.
Reila, Reila
Open your eyes and laugh, show me, that it's all a lie.
We can go somewhere tomorrow, if you want to.
We will go there for sure, no matter, where will it be.
I think, that you were always like that.
You were going to somewhere.
You left me behing again and ran off by yourself.
I can't reach you anymore, I can't reach you anymore.
Although I have met with you at last,
everything, what I have kept in myself, started overflowing,
it became my tears and spilled out.
Reila, Reila
These words, that I haven't said to you.
Reila, Reila
I will sing them now and here for you.
Reila, Reila
I love you more than anyone else.
Reila, Reila
I love you. I love you.
Room, in which we were together, is still the way it was.
I haven't locked the door,
so you can always come back.
I will wait for you forever. Even though I know.
Even now I see your silhouette as you open the door.
You will surely come back tomorrow, right?
GERMAN TRANSLATION translated by purorin
Wie viele der gleichen Wunden habe ich ausgehalten seit ich dich getroffen habe?
Wie viele dieser haben mich unterstützt?
Ich wollte dass du es nur mir erzählt,
wenn du dich verletzt fühltest.
Die Wahrheit hat sich in meinen Augen eingeprägt. In Stille bist du nun unfähig dich zu bewegen. An was denkst du?
Ich brauche keinen Anlass. Wenn ich sie doch nur zu mir zurückholen könnte.
Du wurdest zu Nichts; fühlst du mehr Schmerzen als ich,
der zurückgelassen wurde?
Obwohl noch nichts begonnen hat.
Obwohl ich diese Worte noch nicht gesagt habe.
Wohin bist du gegangen?
Reila, Reila
Ich versuche deinen Namen zu rufen,
aber diese Stimme erreicht dich nicht.
Reila, Reila
Öffne deine Augen und lache, zeige mir dass all dies nur eine Lüge ist.
Ich denke du warst schon immer so.
Du warst irgendwo hingegangen.
Du hast mich wieder zurückgelassen und bist weggerannt.
Ich kann dich nicht mehr erreichen, ich kann dich nicht mehr erreichen.
Obwohl ich dich zuletzt getroffen habe,
alles was ich in mir bewahrte, begann überzulaufen,
es wurde zu meinen Tränen und floss heraus.
Reila, Reila
Diese Worte, die ich dir nicht gesagt habe.
Reila, Reila
Ich werde sie hier und jetzt für dich singen.
Reila, Reila
Ich liebe dich mehr als irgendwem anders.
Reila, Reila
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
Der Raum in dem wir zusammen waren ist noch immer so wie damals.
Ich habe die Tür nicht verschlossen,
damit du immer zurück kommen kannst.
Ich werde für immer auf dich warten. Obwohl ich es besser weiß.
Du wirst morgen sicherlich zurückkommen, nicht wahr?
FRENCH TRANSLATION translated by aoi_luv
Depuis que je t’ai rencontrée, combien de fois ais-je du endurer les mêmes blessures ?
Combien m’ont supporté ?
Je désirai que tu me dises, rien qu’à moi,
Quand tu souffres.
La vérité me brûle les yeux. Tu es immobile dans ton silence. A quoi penses-tu ?
Je n’ai pas besoin de connaître les raisons. Si seulement tu pouvais la faire revenir auprès de moi.
Tu t’es vue réduite à néant ; ressens tu plus de douleur que moi,
Qui suis laissé pour compte ?
Bien que, rien n’est encore commencé.
Bien que je n’ai pas encore dit ces mots.
Où est tu partie ?
Reila, Reila
Je tente d’appeler ton nom,
Mais cette voix ne t’atteint pas.
Reila, Reila
Ouvres tes yeux et ri, montre moi, que tout cela est un mensonge.
Je pense que, tu as toujours été ainsi.
Tu allais quelque part.
Tu m’as laissé derrière encore une fois et tu t’es enfuie.
Je ne peux plus t’atteindre, je ne peux plus t’atteindre à présent.
Bien que je t’ai finalement rencontrée,
Tout ce que j’ai gardé pour moi à commencé à débordé,
S’est transformé en larmes et a éclaboussé.
Reila, Reila
Ces mots, que je ne t’ai pas dits.
Reila, Reila
Je vais les chanter ici et maintenant pour toi.
Reila, Reila
Je t’aime plus que n’importe qui d’autre.
Reila, Reila
Je t’aime, je t’aime.
La pièce, où nous étions ensemble, est toujours telle qu’elle était.
Je ne l’ai pas fermé à clé,
Tu es donc libre de revenir.
Je t’attendrai à jamais. Bien que je sache.
Même si maintenant je vois ta silhouette lorsque tu ouvres la porte,
Tu reviendras sûrement demain, n’est ce pas ?
SPANISH TRANSLATION translated by sono_ike
Desde que te conozco, ¿cuántas heridas he soportado?
¿Cuántos de ellos nos apoyan?
Quería decirte que solo yo,
cuando tú estás herida.
La verdad está quemando mis ojos. Estás inmovil, en silencio. ¿Qué te parece?
No necesito ninguna razón. Si tan solo pudieran regresármela.
Te has convertido en nada; estás sitiendo más dolor que yo,
¿qué queda después de todo?
Aunque nada ha comenzado aún
Aunque aún no te he dicho esas palabras
¿A dónde te has ido?
Reila, Reila, Reila, Reila
Estoy tratando de decir tu nombre
pero mi voz no te alcanza.
Reila, Reila, Reila, Reila
Abre tus ojos y ríe, demuéstramelo, que todo esto es mentira.
Creo, que siempre has sido así.
Ibas a alguna parte.
Me dejaste otra vez y te fuiste.
No te puedo ya alzanzar. No te puedo ya alcanzar.
Aunque al final me encontré contigo,
todo, esas cosas que guardé dentro de mí, comenzaron a desbordarse,
se convirtieron en lágrimas y llanto.
Reila, Reila, Reila, Reila
Estas palabras, que no te he dicho.
Reila, Reila, Reila, Reila
Las cantaré ahora y aquí para tí.
Reila, Reila, Reila, Reila
Te amo más que a nadie.
Reila, Reila, Reila, Reila
Te amo. Te amo.
El cuarto, ese donde estuvimos juntos, sigue igual.
No he cerrado con llave,
así que siempre podrás regresar.
Te esperaré por siempre. Pero lo sé.
Incluso ahora veo tu silueta al abrir la puerta.
De seguro regresarás mañana, ¿verdad?
FINNISH TRANSLATION translated by orkrist
Kuinka monta samaa haavaa olen saanut tavattuani sinut?
Kuinka moni niistä tuki minua?
Halusin sinun kertovan vain minulle,
kun sinuun sattuu.
Totuus polttaa silmiäni. Olet liikkumaton hiljaisuudessa. Mitä ajattelet?
En tarvitse syitä. Jos vain voisit palauttaa hänet minulle.
Sinua ei enää ole; tunnetko enemmän kipua kuin minä,
joka jätettiin jälkeen?
Vaikka mikään ei ole vielä alkanut.
Vaikka en ole vielä sanonut näitä sanoja.
Minne olet mennyt?
Reila, Reila
Yritän kutsua nimeäsi
mutta tämä ääni ei kanna luoksesi.
Reila, Reila
Avaa silmäsi ja naura, näytä minulle, että se kaikki on valhetta.
Luulen, että olit aina sellainen.
Olit menossa jonnekin.
Jätit minut taaksesi ja juoksit itse pois.
En voi saavuttaa sinua enää, en voi saavuttaa sinua enää.
Vaikka olen viimeinkin tavannut sinut,
kaikki, mitä olen pitänyt sisälläni, on alkanut tulvia,
se muuttui kyyneleikseni ja valui ulos.
Reila, Reila
Nämä sanat, joita en ole sanonut sinulle.
Reila, Reila
Aion laulaa ne nyt ja tässä sinun vuoksesi.
Reila, Reila
Rakastan sinua enemmän kuin ketään muuta.
Reila, Reila
Rakastan sinua, rakastan sinua
Huone, jossa olimme yhdessä, näyttää edelleen samalta.
En ole lukinnut ovea,
jotta voit aina tulla takaisin.
Odotan sinua ikuisesti. Vaikka tiedän.
Jopa nyt näen siluettisi avatessasi oven.
Tulet varmasti takaisin huomenna, eikö totta?
CHINESE TRANSLATION translated by rin_rinae
自从我认识你,受过的那些同样的伤不知有多少次。
哪些伤口使我有勇气呢*?
当你受伤时,我只要你跟我说
事实就在我的眼里,你静静地站在那里,你在想什么?
我不需要理由。如果你能把她还给我就好。
你已经不在了;你会比我,被留下来的人,跟痛苦吗?
虽然什么也没开始,
虽然我还没说这些话,
你去了哪里?
Reila, Reila
我拼命地喊你的名字,
this voice does not reach you...
Reila, Reila
打开你的眼睛大声地笑,让我知道这全是谎言。
明天,如果你想要,我们什么地方都能去
我们一定会去,无论在哪里,我们一定去
我想,你每次都是这样。
你要去的一个地方
一次又一次地把我丢下,自己走掉。
我再也找不到你,再也找不到你了。
虽然我终于见到你,
守在我心里的东西,全部都慢慢溢出,
成为我的眼泪,流出来。
Reila, Reila
我还没说给你的这些话,
Reila, Reila
现在就在这里唱给你听
Reila, Reila
我比谁都更爱你
Reila, Reila
我爱你,我爱你。
我们两人居住在一起的那间屋子,还是和以前一样
我没把门锁起
所以你随时都能回来
我会永远等你的。虽然我知道。
到现在,我还是能看到当你开门的影子。
明天,你一定会回来的,对吗?
POLISH TRANSLATION translated by mitsukai_fansub/actual account: hitsuji_mitsu
Ile tych samych ran doświadczyłem od kiedy się spotkaliśmy?
Ile z nich mnie wsparło?
Chciałem, abyś mówiła tylko mi,
kiedy czujesz się zraniona.
Prawda pali mnie w oczy. Unieruchomiona w ciszy, o czym myślisz?
Nie potrzebowałbym powodu. Gdybyś tylko mi ją zwrócił.
Stałaś się niczym; czy czujesz więcej bólu ode mnie,
którego pozostawiłaś?
Mimo, że jeszcze nic się nie zaczęło.
Mimo, że nie powiedziałem ci jeszcze tych słów.
Dokąd odeszłaś?
Reila, Reila
Próbuję cię wołać,
ale mój głos do ciebie nie dociera.
Reila, Reila
Otwórz oczy i zaśmiej się, pokazując mi, że to wszystko jest kłamstwem.
Możemy jutro gdzieś pójść, jeśli tego chcesz.
Pójdziemy tam, nie ważne, gdzie to będzie.
Myślę, że zawsze taka byłaś.
Dokądś szłaś.
Znowu mnie zostawiłaś i pobiegłaś sama.
Nie potrafię cię już dosięgnąć, nie potrafię cię już dosięgnąć,
mimo, że w końcu się z tobą spotkałem.
Wszystko to, co w sobie trzymałem, zaczęło się przelewać,
zamieniło się w łzy i popłynęło po moich policzkach.
Reila, Reila
Te słowa, których ci nie powiedziałem.
Reila, Reila
Teraz, zaśpiewam je tutaj dla ciebie.
Reila, Reila
Kocham cię bardziej niż inni.
Reila, Reila
Kocham cię. Kocham cię.
Pokój, w którym byliśmy we dwoje, dalej jest taki sam.
Nie zamknąłem drzwi,
tak, abyś zawsze mogła wrócić.
Będę na ciebie zawsze czekał. Mimo, że wiem.
Nawet teraz widzę twoją postać otwierającą drzwi.
Jutro z pewnością wrócisz, prawda?
DUTCH TRANSLATION translated by juusangatsu
Hoeveel dezelfde wonden heb ik verkregen sinds ik jou heb ontmoet?
Hoeveel van deze hebben mij ondersteund?
Ik wou dat je alleen mij zou vertellen,
waarneer je pijn hebt.
De waarheid brand mijn ogen. Je staat bewegingsloos in stilte. Waar denk je aan?
Ik heb geen redenen nodig. Als je haar alleen maar naar mij terug zou kunnen brengen..
Je bent niets meer, voel jij meer pijn dan ik, degene die achtergebleven is?
Hoewel nog niks is begonnen.
Hoewel ik deze woorden nog niet heb gezegd.
Waar ben je?
Reila, Reila
Ik probeer je naam te roepen,
maar deze stem bereikt jou niet.
Reila, Reila
Open je ogen en lach,
laat me zien dat het een leugen is.
We kunnen morgen ergens heengaan, als je dat wilt.
Het maakt niet uit waarheen, we gaan zeker.
Je bent altijd zo geweest, denk ik.
Je ging ergens heen.
Je liet me weer achter en rende alleen weg.
Ik kan je niet meer bereiken, I kan je niet meer bereiken.
Hoewel ik je eindelijk ben tegengekomen,
Alles, wat ik voor mezelf heb gehouden, spoelde over,
ze werden mijn tranen, en ze ontsnapten mij.
Reila, Reila
Deze woorden, Die ik jou nog niet heb gezegd
Reila, Reila
Ik zal ze nu zingen hier voor jou.
Reila, Reila
Ik hou meer van jou dan van alle anderen.
Reila, Reila
I hou van je, Ik hou van je.
De kamer, waar wij samen waren, is nog hetzelfde als het was
Ik heb de deur niet op slot gedaan,
zo kan je altijd terugkomen.
Ik zal voor altijd op je wachten, ook al weet ik beter.
Zelfs nu zie ik je silhouet als je de deur opent.
Morgen kom je zeker terug, toch?